No Mutants Allowed!
No Mutants Allowed
We were here before the fall....
 
FAQ - NMA - Search - Memberlist - UsergroupsRegisterFiles - Gallery 
Profile - Log in to check your private messages - Log in 


Solucja Pera - polska wersja
Goto page Previous  1, 2, 3
 
Post new topic   Reply to topic    No Mutants Allowed Forum Index -> Polish News Comments
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Pope Tiger
Urbi et ROARbi!



Joined: 08 Nov 2003
Posts: 12700
Location: Den
Status: Offline

PostPosted: Tue Sep 02, 2008 13:00    Post subject: Reply with quote

Szczena opada

W jakim regionie Polski wychowują takich kozaków? Salute Gratulacje Applause
_________________
International Tiger Day 2009!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Jim Cojones
It Wandered In From the Wastes



Joined: 06 May 2008
Posts: 117
Location: Poland
Status: Offline

PostPosted: Tue Sep 02, 2008 15:19    Post subject: Reply with quote

Kuj2 wrote:

Tłumaczenie jest ukończone, ale brakuje mi jeszcze kilku nazw własnych, muszę je znaleźć w grze w wersji polskiej, ponieważ nie korzystam z użytków (głównie przez lenistwo...).

[...]

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc z tym, bo Per mi trochę wolno odpowiada Wink

1. Polskie nazwy profitów, przedmiotów itp. na pewno znajdziesz na Trzynastym Schronie. Możesz też poszukać na falloutowej wikii, ale ta w wersji polskiej ma sporo dziur Sad .

2. Na PM na forum odpowiada raczej szybko.
Back to top
View user's profile Send private message
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Tue Sep 02, 2008 18:07    Post subject: Reply with quote

Silencer wrote:
W jakim regionie Polski wychowują takich kozaków?

Może się zdziwisz, ale w mazowieckim, w naszej kochanej stolicy Wink Aktualizację do wersji 1.3 zaczynam od dzisiaj, niestety, z powodu szkoły mam na to trochę ograniczoną ilość czasu. Klasa maturalna, trzeba by powoli zacząć niektóre rzeczy traktować poważnie. Cojones, dzięki, sprawdzę jeszcze raz na Schronie, bo znałem wcześniej tę stronę. Dawno na niej jednak nie byłem. Będę was informował w miarę na bieżąco o postępach w aktualizacji.
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Thu Sep 11, 2008 18:48    Post subject: Reply with quote

Nio to jest. Zaktualizowałem poradnik do wersji 1.3. Bardziej zaktualizować się już nie da Wink Teraz będę przenosił teksty z wersji Worda do wersji HTML, co też chwilę potrwa, potem wyślę wam wersję HTML, a co do folderu źródłowego z plikami graficznymi kolorowych gwiazdek i tła... mam nadzieję, że coś wymyślicie Wink Chyba że chcecie wersję wordowską, ale jest dość paskudna. Jak to bywa z wersjami wordowskimi. I tak nie zacznę tego dzisiaj - mam zamiar poświętować i np. obejrzeć jakiś film, czego przez aktualizację nie robiłem już od prawie dwóch tygodni. Jeśli dostanę szybko jakąś odpowiedź co do decyzji w kwestii formatu pliku, zacznę to robić jutro (mam okienko na pierwszej lekcji, łiiii!).
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Mon Sep 15, 2008 21:30    Post subject: Reply with quote

Ech, w ogóle się nie interesujecie tym tematem Wink Dzięki temu to będzie już trzeci mój post z rzędu...

http://www.novak.blink.pl/fo2walkth - a teraz żądam mojej nieśmiertelności, za pokwitowaniem Wink

Oczywiście nie gwarantuję na stówę, że nie ma tam żadnych błędów czy niedopatrzeń, ale sprawdzałem dwa razy i wygląda na to, że wszystko jest w porządku. To tyle.
EDIT: Zapomniałem jeszcze dodać, że ściągnąłem dwa cytaty z tłumaczenia ygherna, mojego poprzednika (tego od "psujników"). Chodzi o cytat w Przygotowaniach i Tworzeniu postaci.
EDIT: W porządku, zabieram się za ogólną korektę i sprawdzenie. Jeśli znajdziecie jakieś błędy, będę bardzo szczęśliwy, mogąc się o nich od was dowiedzieć, w jakże zaszczytnym celu poprawienia takowych. Parę już mam - doszedłem do Tworzenia postaci, więc nie donoście mi o błędach znajdujących się wcześniej.
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Pope Tiger
Urbi et ROARbi!



Joined: 08 Nov 2003
Posts: 12700
Location: Den
Status: Offline

PostPosted: Tue Sep 16, 2008 21:15    Post subject: Reply with quote

BAN! BAN! 9(j/k)

Ależ interesujemy, interesujemy. Niusik będzie za minutę. Dzięki!

BTW Per udostępnił swój przewodnik dla NMA, może pójdziesz w jego ślady? Smile
_________________
International Tiger Day 2009!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 15:12    Post subject: Reply with quote

Jasne. To znaczy nie wiem, co poza podaniem wam linka kryje się pod stwierdzeniem "udostępnić", ale jak się dowiem, to będę to chciał zrobić. Razz
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Pope Tiger
Urbi et ROARbi!



Joined: 08 Nov 2003
Posts: 12700
Location: Den
Status: Offline

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 17:02    Post subject: Reply with quote

Mam na myśli mirror w cynkowskiej domenie nma-fallout.com Smile Jak http://www.nma-fallout.com/content.php?page=fo1-walk-per
_________________
International Tiger Day 2009!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Wed Sep 17, 2008 17:14    Post subject: Reply with quote

OK, ale jestem w tych rzeczach dość słaby - doceniłbym pomoc. Co więcej, moje tłumaczenie czekają jeszcze poprawki, poprawki, poprawki! Także to wcale nie jest ostateczna wersja, którą chciałbym mirrorować, jak by to powiedzieć.
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Fri May 22, 2009 23:02    Post subject: Reply with quote

Tak sobie pomyślałem... *wyjmuje miotełkę i odkurza temat* Pomyślałem, że jak już zaliczę ustny polski, pardon, JEŚLI zaliczę ustny polski, to mógłbym zabrać się za tłumaczenie poradnika do Fallouta 1. Pytanie tylko, czy ma to sens - jest z tym też sporo roboty, a w sumie mnie nic nie daje, bo już robiłem coś w tym stylu. Teraz chodzi o to: czy to się przyda?
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Cubik2k
Look, Ma! Two Heads!



Joined: 22 Nov 2005
Posts: 317
Location: Poland, location Mielec
Status: Offline

PostPosted: Fri May 22, 2009 23:53    Post subject: Reply with quote

Dla mnie nie przyda się, znam angielski w stopniu wystarczającym na czytanie ze zrozumieniem. Być może jednak tłumaczenie poradnika mogłoby być przydatne innym, ale nie będę się wypowiadał za kogoś. Niech się sami wypowiedzą.
_________________

F2wedit for easy editing and creating items in FO2
F2wedit Updater - the tool for updating older versions of F2wedit
FT Awaken patch v1.41d ENG
Fallout took three years to make. For the first six months, it was just me (Tim Cain). For the next six months, it was me, a scripter and an artist.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Sun May 24, 2009 9:57    Post subject: Reply with quote

Chodzi o to, że Fallout 1 nie jest już takie duży i skomplikowany i nie wiem, czy duża część ludzi nieznających angielskiego w stopniu przyzwoitym tak czy inaczej byłaby tym zainteresowana. Nie znam sceny Falla tak bardzo jak wy, właśnie dlatego pytam.
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
triplechoco
Hideous Freak of Nature



Joined: 24 Jul 2009
Posts: 1

Status: Offline

PostPosted: Fri Jul 24, 2009 18:54    Post subject: Reply with quote

dziękujemy za wspaniałą takich informacji!
commission de surendettement
- commission de surendettement, vous pouvez demander un dossier de surendettement.
Back to top
View user's profile Send private message
Howitzer_Shell
Hideous Freak of Nature



Joined: 07 Jan 2007
Posts: 2

Status: Offline

PostPosted: Fri Oct 16, 2009 22:39    Post subject: Reply with quote

Ja bym bardzo, bardzo prosił o spolszczenie solucji Pera do F1. Smile Kuj2, jesteś profesjonalistą i masz już w tej branży doświadczenie. Spolszczenie drugiej części to była piękna i rzetelna robota. Miło by było, gdyby konsekwentnie ten sam tłumacz przełożył również pierwszą część. Uczynienie tego da ci pełną nieśmiertelność po wsze czasy. Very Happy Brakuje tylko jej do kompletu "epopei narodowej prawdziwej sagi Fallout" w ojczystym języku. Jest o połowę krótsza od drugiej części, więc dla Ciebie to pewnie sama przyjemność. Razz
Proszę o odpowiedź i dziękuję.
Back to top
View user's profile Send private message
yghern
Hideous Freak of Nature



Joined: 07 Aug 2007
Posts: 43
Location: Stettin, POLAND
Status: Offline

PostPosted: Tue Oct 20, 2009 13:35    Post subject: Reply with quote

Mogę palcem powytykać błędy, które mnie rażą jako purystę językowego? Mogę mogę mogę (w sumie chodzi raczej o te zgubione gdzieniegdzie przecinki)? I to nie ja wymyśliłem psujniki, ale dzięki za pamięć. Choć ocena jako "poprzednika" jest na wyrost. To, że na dysku mam przetłumaczonych kilka sekcji niczego nie zmienia. Razz
_________________
Na górze róże na dole mech, kto mnie nie kocha bodajby zdechł
Back to top
View user's profile Send private message
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Fri Nov 06, 2009 22:48    Post subject: Reply with quote

@Howitzer_Shell

Nie byłem tu jakiś czas, ale skoro jest odzew, jest też sens tłumaczyć, więc się za to wezmę - zwłaszcza, że pierwsza część jest krótsza. To będzie jakiś trening przed specjalizacją na filologii angielskiej, na której jestem. Specjalizacji tłumacza, oczywiście...

@yghern
Wytykaj. Ja z perspektywy czasu już widzę, że jest dużo błędów, ale angielska składnia do tej pory była dla mnie tajemnicą... co zmieniło się trochę, od kiedy jestem na filologii, więc mam już trochę pojęcie, co robię.
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Howitzer_Shell
Hideous Freak of Nature



Joined: 07 Jan 2007
Posts: 2

Status: Offline

PostPosted: Wed Nov 11, 2009 16:46    Post subject: Reply with quote

Dziękować pięknie za fatygę. Smile Tym sposobem dopełnisz dzieła. Jestem zdania, że większości graczy zależy na tej solucji, ale nie jest wystarczająco rozreklamowana. Podejrzewam, w czym tkwi przyczyna. Gdyby każdy interesant miał do niej dostęp, kto odpowiadałby na pytania na forach? Very Happy Ja zanim poznałem tę skarbnicę wiedzy, zadawałem milion dennych pytań na forach, które mnie również irytowały (te pytania), ale zwyczajnie musiałem poznać odpowiedź.

Co do Solucji PL do F2 ... jeżeli te błędy ograniczają się jedynie do przecinków (oraz możliwe innych znaków interpunkcyjnych) to czy warto aktualizować i korektować wersję poradnika?

BTW. Wiecie jak radzą sobie OS Vista i 7 z F1 i F2? Nie chciał bym być świadkiem nadchodzącej śmierci sztuki. Sad
Back to top
View user's profile Send private message
Kuj2
Still Mildly Glowing



Joined: 01 Sep 2008
Posts: 246
Location: Poland, yeah.
Status: Offline

PostPosted: Sun Nov 15, 2009 13:22    Post subject: Reply with quote

Howitzer_Shell wrote:
Co do Solucji PL do F2 ... jeżeli te błędy ograniczają się jedynie do przecinków (oraz możliwe innych znaków interpunkcyjnych) to czy warto aktualizować i korektować wersję poradnika?

Jeśli ktoś poda mi dokładną listę błędów, które trzeba poprawić, z jednoznacznym wskazaniem miejsc (sekcja, który akapit/gwiazdka, po jakim słowie), to zaktualizuję. Ha, ha, ha... Laughing

Tak przy okazji: "korygować", nie "korektować". Wink
_________________
The power of rotation!

Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    No Mutants Allowed Forum Index -> Polish News Comments All times are GMT + 1 Hour
Goto page Previous  1, 2, 3
Page 3 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group