Search results

  1. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    It would be strange, as it should be "amiga" for a woman. It's like if I used "Thanks man/bro" with a girl. I have used 'wey' sometimes, while it has a male connotation it can be used with women too. However, it's mexican slang, so it may not make too much sense with every instance of the word...
  2. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    In dialogue, so in NCHimadr it's 'I see you know how to bargain. Alright, if you need agave syrup, come to me.' so it reflects the item name in pro_item rather than calling it juice Also, thanks, I implemented the changes yesterday. I wonder what they'll add in 1.15; there's still some slots for...
  3. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Yeah, it's correct, what I meant it's that perhaps it could be changed to agave syrup instead of juice, so it's clear they're the same item in case the player is looking for it, but it's your call Also, did the update only change those files in your changelog? I'll get on updating them right now
  4. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Regarding NCHimadr: This dialogue uses the word 'himador', but I'm fairly sure that even in english it's written as Jimador https://en.wikipedia.org/wiki/Jimador It also describes the Syrup item as Juice, the syrup is made using juice, but it's sold as the syrup already Line 1269 also has...
  5. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    TCCrvBos, line 315: "No one will take your things! Remove any extra cargo, or we'll leave without you." perhaps change 'No one will take your things' to 'We won't carry your stuff for you!' or something similar? Given it's related to carrying too much There's also line 316: "Extra weights's my...
  6. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Maybe so, and perhaps my file just translated it wrong somehow, my friend handed it over It's also possible it's just a coincidence RCRngRand has a small detail, may not be too important. Everyone refers to Helford as a commander, but in line 302 refers to him as a Captain, line 280 and 304...
  7. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    PCPrtznB line 273 has an uppercase after a comma: "But first you get me 350 caps, Then I'll teach you what I know." ISCompB: generally you use [Next] in dialogue files, but this file doesn´t have the brackets. PCCasCas line 215: Nothing serious, just a double question mark: "You do realize we...
  8. OnlyALad

    Fallout 2 Release Party Cardboard Pip Boy 2000 - any info on them?

    In the archived Interplay website there's this little piece of info: "One quick thing... there was close to a riot over the cardboard PIP-Boys that we had at the party. To be frank, those were unique items that we produced just for the party. We made the art, printed it out, and hand-glued them...
  9. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Some minor stuff FCTom line 226 has a typo: 'rathr' PCEnmClt line 234 has a typo: 'Keep out of out way' TCCody line 224 has a small upper case error. 'and give me work that Isn't too hard.' PCRedPst line 249: 'Don Diego has an interest in those letter', just need to change it to 'letters' since...
  10. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    I hadn't heard it before, thanks PCDon, line 223 "Sorry, But" the B needs to be lowercase because it's after a comma NCApcLab line 216, has an 'old world' in lowercase, every other instance it's standarized as 'Old World'. Line 225 has a typo, "eveeything". (I'm unsure if these lines are...
  11. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Here is some minor stuff FCSlvScn line 202, "Don't waste a thought". This is fine, but "Don't even think" might sound more natural. Line 224 has a typo, "If a the warden" PCBdNark line 1223 has "Why are you pestering me bitch?", could use a comma after 'me'. Line 240 has 'your' instead of...
  12. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Glad it helped Last night I only catched this PCAtmClt line 253 has a typo, "my home was attack" instead of "attacked"
  13. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Glad it helped, here is some minor stuff that I'm wasn't really sure about FCKidPap line 248, "That whip could have caused me a lot of trouble." This is regarding Lash in Flagstaff, but I'm not sure if this refers to Lash himself or Lash's whip, but I'll leave it here just in case CCNina line...
  14. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    That's great, it's closer to perfection then Here is some stuff I saw, I didn't check Zaius' entire post so I hope this helps RCCadetC, line 201: typo in "civilians" ICGate refers to Garret as Garrett at the start of the file, I'm sure it's supposed to be Garret as Levi refers to him as this...
  15. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    Thanks, I didn't have the original file to check AFGold has a typo in line 225, "buired". There's also line 255, where Ruiz mentions he's like an "Uncle Johnny", I don't know if this is an expression, but he's supposed to be Johnny's uncle
  16. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    SCPatrul line 311: "Hmm, Yes,", Yes shouldn't have the upper case since it's after a comma SCSldTlk line line 254 mentions an ''IRP'', If I remember correctly you changed this item to MRE in pro_item. Line 284 also has a typo, "precisley"
  17. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    SCSrBos has a small mistake in line 326, "Perhaps we should just this conversation here.", it's missing an "end" between just and this There's also a typo in line 336, "peacful"
  18. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    JCPosol has a small error in line 218, it says "it's a long history" instead of "long story"
  19. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    I think Hojalatero should work then, as it's just the literal translation of Tinsmith; even then, if you prefer something else it's just referenced in that line, so it's not very important About spanish, I have taken liberties and it depends on the context, so it's not the same as your...
  20. OnlyALad

    Fallout 2 mod Fallout Sonora 1.15 and Sonora Dayglow 1.15 Vanilla Translation

    I'm using 'Hojalatero', which is just the literal translation of Tinsmith However, upon stumbling at Tintorero, at first I thought it was a typo of "Tornero", a lathe worker Then I asked a mexican out of curiosity, and in Mexico "Hojalatero" has more of a scavenger connotation, and "Tornero" a...
Back
Top