Fallout: Sonora - Vanilla translation done!

The_Proletarian

Sonny, I Watched the Vault Bein' Built!
Staff member
Admin
fallout_sonora_logo-png.35189


@Cambragol has, after roughly 600 hours work, released the 1.0 version of his vanilla English translation for Fallout: Sonora and it's expansion Dayglow. You can read all about it in this thread as well as on this website or on moddb.com.

He has also created an English version of the Russian Fallout: Sonora Wiki. He writes:

The Russian wiki is huge, containing hundreds of pages. There is no need to reinvent the wheel here, so I set about setting up the English version as a direct translation of the Russian. I have set up all the templates needed to make things match. I have also translated 70+ pages (very quick and rough, through Google translate, with follow ups for correct terms from the English version of Sonora).

Currently it is open to public editing, so if anyone feels like going crazy with Google translate, feel free. The 'Quests' page is 100% accurate to the English Sonora, so starting from there would be ideal.
 
Swedish audio like in Age of Empires 3: Definitive Edition, playing the Swedes, is awesome though. But translating text seems unnecessary if the original language is English.
 
I have no issue with audio, mostly. I prefer using the games' native language. So in Stalker and Metro i use Russian. Red orchestra 2 - German and Russian etc but with English subitles.
 
Infantry, right?
You could say that, it's "Railway troops", I'm stationed in Southern Military District, Nevinnomyssk city, 37th railway brigade, 139th railway reconstruction batallion, communications platoon, but don't get fooled by the name of my platoon, I actually work in HQ, working with documents of personnel movement and slacking off everyday. It's actually funny, our given specializations mean nothing at all, even to some soldiers serving by contract. Railway troops combat with huge armored trains, shit looks awesome and is actually very hard to kill, even if it moves on a predictable path.
 

Attachments

  • 395928.jpg
    395928.jpg
    107.3 KB · Views: 45
The railway troops is probably the most underrated branch of the Russian military, its you guys who make everything possible.
Hitting railway tracks is almost useless as it's cheap and easy to repair - compare that to the cost of the armament used.

If you don't get close in, which is stupidly dangerous.
 
The railway troops is probably the most underrated branch of the Russian military, its you guys who make everything possible.
Hitting railway tracks is almost useless as it's cheap and easy to repair - compare that to the cost of the armament used.

If you don't get close in, which is stupidly dangerous.
Yeah, Airborne troops steal all the glory. Logistics are important too, man!
I remember the captain of my training company told us a story, where they got ambushed by the Ukrainian tank that either had no ammo, had broken shooting mechanism or simply just had mercy, so the tank just slightly rammed into the train and went on its way. From the stories of various veterans I met, I understand that fighting on the train is somewhat safe, well totally more safe than being a stormtrooper on the frontlines.
 
I added a link on Fallout Sonora directly to @roginvs amazing online version of Fallout 2 CE - Fallout: Sonora. It contains this translation built in, so with one click you can start playing, no hassle. You can check it out by clicking the link in the header, or the image of the start screen.
 
Enjoy!

I am still picking away at the Wiki, however, it is not something I have committed to. So if anyone wants to jump in and start translating the Russian pages, please do so!
 
Back
Top