I took some notes. I want to clarify I do not speak Mexican-Spanish, but these expresions sound too neutral. I am puting some examples but I would suggest finding a Mexican to add more context or juice.
1) ¡Aplastémolos como cucarachas!
This is the only expresion that I found correctly punctuated (tilde and start bang) but it is missing an S.
I also think it does not go well with the Fallout lore (cucaracha = roach) as they are always making fun of pre-bomb animals. For example, the single headed brahmin. I would like to propose "cuca-rads" or some other variation others can suggest, I cant think of a better option.
2) Detente o disparare.
¡Quieto, cabrón, que te suelto el plomazo!
3) Me recompensaran por tu cabeza.
Me van a soltar buena feria por tu cabeza.
Tu cabeza tiene precio.
4) Quieres mas?
¿Más madrazos?
5) Te mostrare lo que es una verdadera batalla.
Ahorita vas a saber lo que es una buena chinga.
6) Solo un tonto se meteria en nuestro territorio.
Nomás un güey sin cerebro se atreve a cruzar pa’cá.
Aquí el que entra sin permiso, no sale entero.
7) Yo mismo te matare.
8) Por los espias dan grandes recompensas.
Por un chismoso andan pagando buena lana.
9) Bajate, miserable cucaracha!
¡Al suelo, miserable cuca-rad!
10) Aun no has visto a nuestro ejercito.
Todavía no ves ni la mitad de lo que somos, carnal.
Fixes without changing expressions:
- ¡Aplastémoslos como cucarachas!
- ¡Detente o dispararé!
- Me recompensarán por tu cabeza.
- ¿Quieres más?
- Te mostraré lo que es una verdadera batalla.
- Solo un tonto se metería en nuestro territorio.
- Yo mismo te mataré.
- Por los espías dan grandes recompensas.
- ¡Bájate, miserable cucaracha!
- Aún no has visto a nuestro ejército.
I am sure there are more but these were the ones I took notes of.